Marktlied

Hulde aan Arthur Naeyaert (de schrik der Duitschers)
Zangwijze: Sous les ponts de Paris / Onder de Lakenbrug

Ieder zal nu wel weten dat een Belgisch spion
Dikwijls werd nagezeten, door de Duitschen kapoen
Men vond hem niet ’t deed hen verdriet
Anders doodden zij hem subiet
Die kerel braaf, was hun te straf
Veel Duitschers stortte hij zelf in ’t graf

Refrein
Hij was den Duitsch hun schrik
Op ieder oogenblik
Zijn naam alleen deed hun van schrik al beven
Want zij vreesden hem, ’t kostte soms hun leven
Menig Duitschen brigand, viel door zijn kloeke hand
Laat ons dus roepen want hij is het waart
Leve Arthur Naeyaert

‘k Herinner mij de dagen dat hij werd opgezocht
Overal ging men vragen, waar hij toch zitten mocht
Langs hoek en straat, op menig plakkaat
Werd hij beschuldigd van verraad
Maar ongestoord werkte hij voort
Menig Pruis heeft hij zelf vermoord

Om goed ons land te dienen nam hij alles te baat
Men kon hem dikwijls zienen gekleed als Duitsch soldaat
Soms ook zeer fier als officier
Was hij eens daar, dan weder hier
Als arme boer stond hij op loer
Speeld’ hij de vijand menig toer

Uit een naamloos liedschrift
Bron:

  • Maktliederen over de ‘Grooten Oorlog’
    De eerste Wereldoorlog gezien door de ogen van onze marktzangers door  Roger Hessel
    Vermoedelijke uitgever van het naamloos liedschrift: Aloïs Van Peteghem
  • Athur Naeyaert tijdens de oorlog 1914-1918 door Roger Haelewijn
    In het werk van Haelewijn is nog een andere strofe te lezen:
    Vermoedelijke uitgever: Lionel Bauwens (Tamboer)

Hij sliep in bed en bergen
met ’t hoofd soms op een steen
om de moffen te tergen,
was niets voor hem te gemeen.
Steeds met ’t gedacht
Heeft hij getracht,
te breken de vijand zijn macht
In plaats van een kluis,
en zonder een thuis,
verdient hij nu een erekruis.

Een reactie op Marktlied

  1. Gilberte Coudenys zegt:

    Ik herinner mij dat ik als klein meisje dit lied veel heb horen zingen van mijn mémé. Zij was de zus van Idalia, de moeder van Arthur.
    Gill

Plaats een reactie